Final Fantasy Wiki
Gilgamesh: Enough expository banter!
This talk page is used for discussing improvements to the page "Mage's Staff". It is not the place for general discussion or sharing stories about the topic of this article.

Curious...[]

They're both related to mages by their names? BlueLionheart (T/C) 02:22, September 15, 2009 (UTC)

Dissidia pretty much confirmed that Mage's Staff and Staff of the Magi are two separate weapons. And Magus Rod is usually known as Wizard/Wizard's Rod now. I guess it's just convenient to put them into a single article. Mizuno Mahou 08:36, December 31, 2009 (UTC)


Removing Staff of the Magi?[]

Staff of the Magi (賢者の杖); it appeared in FF1 (GBA), FF3 (DS), FF4, FF4TA, FF5, FF12, FFT, FFTA2, FFCC, FFCCRoF, FFCCEoT, DFF, DDFF, and FFL (Dimension). Staff of the Magi = Sage's Staff. For Magus Rod (ウィザードロッド); it appeared in FF3(DS), FF4TA, FF5, FF6, FF7, FF9, FF12RW, FFT, DFF, DDFF, and FFL (Dimension). Magus Rod = Wizard Rod. Both weapons are totally different, Staff of the Magi can get its own page if you separate it. Source is from the Japanese wiki. Fenrir9 23:32, July 7, 2012 (UTC)
I just check a little bit more, boy this page is a total mess. If we are going by Kanji, 賢者の杖 is Sage's Staff and ウィザードロッド is Wizard Rod. This is going to be a pain to put them in their rightful place... Fenrir9 01:30, July 8, 2012 (UTC)
Sage's Staff (FF GBA), Sage Staff (FFIII DS), Sage Staff (FFIV), Sage's Staff (FFIV TAY), Sage Staff (FFV), Staff of the Magi (FFXII), Staff of the Magi (FFT), Staff of the Magi (FFTA2), FFCC, FFCCRoF, FFCCEoT (Crystal Chronicle Series?), Staff of the Magi (Lv71 weapon in DFF), Staff of the Magi (Lv60 in DDFF), and Sage's Staff (FFL - Dimensions). Time to start the other one. Fenrir9 01:54, July 8, 2012 (UTC)
Wizard Rod (FF3 - DS), Wizard's Rod (FF4 TAY), Magus Rod (FF5), Magus Rod (FF6), Wizard Staff (FF7), Wizard Rod (FF9), Wizard's Rod (FF12RW), Wizard's Rod (FFT), Wizard's Rod (Lv45 weapon in DFF), Wizard's Rod (Lv30 weapon in DDFF), and Wizard Rod (FFL - Dimensions). That's it. Fenrir9 02:04, July 8, 2012 (UTC)
I don't know how the wiki works, but it should be merge. Isn't this what it usually comes down to? Similar to the Princess Guard (Crown Scepter). Fenrir9 03:09, July 8, 2012 (UTC)

Not totally sure. However, Jbed recently made this, which should help. --Shockstorm 03:55, July 8, 2012 (UTC)

Unfortunately, the link doesn't answer my question. But looking at other weapon articles, names with the same kanji, but different variation on the English names are usually within the same article. So, 賢者の杖 is translated in English as both Sage's Staff and Staff of the Magi depending on the game it appears. So both should fall under the same article, right? Similar on how Princess Guard and Crown Scepter are found in the same article, but have the same kanji. Magus Rod should be moved to the Wizard Rod due to having the same kanji ウィザードロッド which was called either Wizard Rod and Magus Rod in the English release. Fenrir9 04:33, July 8, 2012 (UTC)

possible source[]

Scott_coop-1-.gif

Cleanup[]

I'd hate to poke Xenomic on his talk page over why there's a cleanup template here, so, um...what's meant by 'fixing page for right weapons?' Tia-Lewise 19:06, September 13, 2012 (UTC)

Ok, this page was a huge mess, a blob containing many items with different English names and different JP names. I did a lot of research and split it up into two pages, going by the JP name. In the process, a few entries were lost entirely. This was not an oversight; those entries had JP names that did not have 4 or more occurrences in the scope of this wiki. This may in time change! I'll list the individual cases below:

  • 魔導師のつえ, from FF9 (High Mage's Staff), was brought into Pictlogica as a staff synthesized from the Mage's Staff (魔術の杖). So, 2 games.
    • EDIT: The Pictlogica staff above should be 魔道師 not 魔導師. The 魔道師 spelling also appears in Airborne Brigade as Wizard's Staff (according to Xenomic's page). On the other hand, the FF9 spelling appears in Brave Exvius. So I'm confused as to where the Pictlogica/Brigade spelling came from. Once again, the romaji are still the same: madoushi.
  • 魔術師の杖, from Tactics (Mage's Staff), also appeared in Dimensions. NOTE THE VERY SIMILAR BUT NOT THE SAME initial word in the name! 魔術師 vs: 魔導師 (shares first and last kanji), 魔術 (shares first two kanji). So, 2 games.
    • EDIT: Another confusingly similarly name item appears in Airborne Brigade, the 魔術師のロッド (Magician's Wand) which seems to be from Lightning Returns. The difference is rod ロッド vs staff 杖
  • 魔法使いの杖, from FF12 (Wizard's Staff), was brought into Record Keeper as a rarity 3 staff. So, 2 games.
    • EDIT:
  • Hashmalum (talk) 01:58, January 18, 2016 (UTC)
For the record, please don't split with the Japanese name in the tag. This means literally nothing to any non-Japanese speaker, and so the user has no idea which page you mean. Can you please think of a better tag name for them in English? I'm fine with them being split, just don't use a Japanese tag.-- Technobliterator TC 02:11, January 18, 2016 (UTC)
Yeah, it was not my first choice to use Japanese in the page name. However, under the naming policy they were both called "Mage's Staff" due to numerical majority. If we disregard the official policy, however, we could rename Mage's Staff (魔道士の杖) to Wizard's Staff, since that was the translation in both FF1 and FF2.Hashmalum (talk) 02:27, January 18, 2016 (UTC)
Wwe can just amend the naming policy to allow for instances like this in future, if we want to use "Wizard's Staff", which might be the best option. The other way is to use a more descriptive tag, like (low-level weapon) or something.-- Technobliterator TC 02:36, January 18, 2016 (UTC)
I don't think that there's a good descriptive tag in this instance; too little commonality between the different versions. (Although at least they share a JP name now, which is more than the original Mage's Staff page entries shared.) Neither the level nor the extra abilities (such as spell cast when used) are consistent.Hashmalum (talk) 02:49, January 18, 2016 (UTC)
Go ahead with Wizard's Staff then, you're allowed to ignore policy if it helps the wiki. However, can you think of a way to phrase amendment to it on the Naming Policy, to allow for cases like this in future?-- Technobliterator TC 02:58, January 18, 2016 (UTC)
Hmm. It's a hard case to generalize from. However I do wish to point out that in the case where both pages have an entry in the same game--which of necessity, will have different names for each--that this could be used as a guide to uniquize the naming. And in this case that is exactly what we are doing, because both FF1 and FF2 had both JP names, and both games had them as Mage's Staff and Wizard's Staff, (and both games were even the same as to which was Mage's and which was Wizard's).Hashmalum (talk) 03:09, January 18, 2016 (UTC)

I think they could have shared the page if they are so similar they can't even be tagged as different very easily. English names are official names too and can be used for grouping weapons. In fact, doesn't English trump Japanese in most cases because we're the English wiki. It could just be explained in the intro paragraph what the deal here is.Keltainentoukokuu (talk) 13:59, January 18, 2016 (UTC)

I'm split on this issue. If the only difference we can ascertain between two weapons is the Japanese name, then isn't the Japanese name the best tag for the page? On the other hand, if they're so similar that an English reader couldn't tell the difference without knowing the Japanese name, then is there a point in keeping it separate when it will just end up confusing the reader because what they are looking for happens to be on the other Mage Staff's page?
As a separate issue, that Japanese in the intro sentence would look better in furigana. Alternatively the hiragana should be a foot of the kanji. Oh, software does a allow ruby. 魔術(まじゅつ)のつえ. JBed (talk) 15:40, January 18, 2016 (UTC)
With the exception of FF Mystic Quest, these are Japanese games made in Japan. Nearly all of the actual creative work happens in Japan. The ported versions are derivative works, and sometimes of quite questionable quality due to censorship, text size limits, and simple incompetence. They are the definitive versions.
Furthermore, we cover games that were never officially released in English. Of necessity we have to group their item appearances together based on Japanese name not English. It introduces confusion and inconsistency if we sometimes group by Japanese and sometimes by English. So the best choice is to group by Japanese always.
The reader finding an item page by English name is going to be confused anyway if they are trying to find something whose name changed in a rerelease. There's no helping it, somebody's going to be confused no matter what happens because the overall series translation is a complete mess.Hashmalum (talk) 21:32, January 18, 2016 (UTC)