We all know we open articles with the English name, then have the Japanese name via the {{Nihongo}}
template (or it's in the infobox) including a literal translation if it can be literaled and if it is not the same as the English name, and then we have an "also known as" section where other English-translated names are used.
Sometimes the name appears in other languages. But there is no commonly accepted way to do this. Other-language names are less important than the Japanese name because the Japanese name is the original name and where the English name came from.
Rinoa's article does "(Linoa in the French version)" directly after her English name.
Penance puts it in a paragraph beneath the main part of the intro without use of bold.
{{tl|FFXIII Enemies}} introduced an "Other names" parameter. I don't personally like this (it encourages putting in names even if they don't differ from the English... or do we want to be including absolutely every translation?). It's also completely non-standard, but then that's why we're having the discussion.
And then we have articles that stuff this stuff down in either Etymology (where its alternate translation may also be explained) or Trivia.
I don't think it's a good idea to not include them at all, despite us being an English-language wiki, other-language names are interesting.
Discuss. A decided way should be added to the MoS. 79.69.196.182 16:20, July 17, 2012 (UTC)
Catuse says at 16:28, July 17, 2012 (UTC) "Somewhere a zealous god threads these strings between the clouds and the earth, preparing for a symphony it fears impossible to play. And so it threads on, and on, delaying the raise of the conductor's baton." | |||
Etymology is about naming, yes? So other-language names should be placed there. That article Tia was talking about earlier gave me a headache when I read the first paragraph. Whee, I can bold stuff for no good reason too, ya! | |||
Tia-Lewise - Tread lightly, she is near, under the snow. Speak gently, she can hear the daisies grow TALK - Summoner of Nyan 16:32, July 17, 2012 (UTC) | |||
Eeeeeee, I've been mentioned! I'm glad someone noticed :) that post had been there for two years or so before I picked up on it. | |||
- "Whee, I can bold stuff for no good reason too, ya!"
What do you mean no good reason? You bold names used to refer to the thing. 79.69.196.182 16:37, July 17, 2012 (UTC)
- What Cat is getting at is that the Amarant article had an awful lot of bolding in the first paragraph, which I have now seen to. Tia-Lewise 16:42, July 17, 2012 (UTC)
- Then what he means and what he said are two completely different things. If you're going to try to make a point you should actually make sure the point you are trying to make is actually being made. 79.69.196.182 16:46, July 17, 2012 (UTC)
I say keep alternate language names in whenever we happen to come across them, and they are different and/or interesting. They should be either trivia or etymology points, though, since this is still an English-based wiki based on a Japanese series. If we made it a hard and fast rule that the "accepted" way was to list every name for every thing in every language ever made right in the first paragraph....it would get out of hand very quickly. I don't think we should go on a crusade to find out every name of every thing in every language, but the different ones that are interesting are etymology/trivia-worthy. By making it etymology/trivia, it prevents the scenario where the first paragraph will get bogged down in dozens of alternate names, and also gives us a rule to follow when we're uncertain as to whether or not we should add in a new name. For example, recently someone deleted the factoid that the Sleeping Lion/Intangir enemy was known as Sleeping Beauty in Italian. Looking back now as I type this, it's since been reverted, but I didn't correct it when I first saw it because I wasn't actually sure what our protocol was on things like this. Espritduo (talk) 19:08, July 17, 2012 (UTC)
Catuse says at 20:28, July 17, 2012 (UTC) "Somewhere a zealous god threads these strings between the clouds and the earth, preparing for a symphony it fears impossible to play. And so it threads on, and on, delaying the raise of the conductor's baton." | |||
Bolding stuff like this is very hard on the eyes. Nihongo does not bold Japanese names, does it? Anyways, as Esprit was saying, this goes best in etymology (or trivia if no etymology section), and do not bold. And Sleeping Beauty? That name makes me chuckle. Sleeping... Beauty. I'd say keep that name in, because it's just funny. It's a giant behemoth thingy, and it's name is Sleeping Beauty? | |||