(→Spanish (European GBA version) lyrics with English translation: more acurated this part can either be Draco's inner streng or Maria's inner streng, without a proppen possesive this become ambiguous, I change the my to the to try reflect this) |
|||
(28 intermediate revisions by 17 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{sideicon|FFVI}} |
+ | {{sideicon|prime=FFVI}} |
− | {{ |
+ | {{audio|filename=Aria.ogg|title=The Aria, as performed in [[Final Fantasy VI: Grand Finale|''Grand Finale'']]|image=[[File:CelesAsMaria.png|220px|Celes impersonating Maria]]}} |
− | '''"Aria di Mezzo Carattere"''' (''"Aria of Half Character"'') is an |
+ | '''"Aria di Mezzo Carattere"''' (''"Aria of Half Character"'') is an [[wikipedia:aria|aria]] from the opera ''[[Opera "Maria and Draco"]]'', written by [[Nobuo Uematsu]] and [[Yoshinori Kitase]] for ''[[Final Fantasy VI]]''. It is sung by [[Celes Chere|Celes]], while impersonating the opera singer Maria, during the party's attempt to contact [[Setzer Gabbiani|Setzer]]. |
Featured in the album ''[[Final Fantasy VI: Grand Finale]]'' is a live version of the aria performed in Italian by soprano [[Svetla Krasteva]]. The aria is also found in the second full motion video included in ''Final Fantasy VI'' as part of ''[[Final Fantasy Anthology]]'' and ''Final Fantasy VI'' for the PlayStation in Europe and Australia with the same lyrics but a different musical arrangement. |
Featured in the album ''[[Final Fantasy VI: Grand Finale]]'' is a live version of the aria performed in Italian by soprano [[Svetla Krasteva]]. The aria is also found in the second full motion video included in ''Final Fantasy VI'' as part of ''[[Final Fantasy Anthology]]'' and ''Final Fantasy VI'' for the PlayStation in Europe and Australia with the same lyrics but a different musical arrangement. |
||
An arrangement version also appears on the ''[[Final Fantasy Orchestra Album]]''. |
An arrangement version also appears on the ''[[Final Fantasy Orchestra Album]]''. |
||
+ | {{See Also|Celes's Theme}} |
||
{{-}} |
{{-}} |
||
− | ==Japanese |
+ | == Japanese lyrics with English translation == |
+ | {|class="full-width |
||
− | {| border="0" cellpadding="0" cellspacing="10" align="center" width="100%" |
||
| valign="top" width="33%" | |
| valign="top" width="33%" | |
||
− | : |
+ | :Itoshino anata wa tōi tokoro e? |
− | : |
+ | :Iroasenu towa no ai, chikatta bakari ni |
− | : |
+ | :Kanashī toki ni mo, tsurai toki ni mo |
− | :Sora ni furu, ano hoshi o anata to omoi |
+ | :Sora ni furu, ano hoshi o anata to omoi |
− | :Nozomanu chigiri o kawasu |
+ | :Nozomanu chigiri o kawasu nodesu ka? |
− | : |
+ | :Dōsureba? Nē, anata? Kotoba o matsu |
− | : |
+ | :Arigatō, watashi no aisuruhito yo |
− | :Ichido demo kono omoi yureta watashi ni |
+ | :Ichido demo kono omoi, yureta watashi ni |
:Shizuka ni, yasashiku kotaete kurete, |
:Shizuka ni, yasashiku kotaete kurete, |
||
− | : |
+ | :Itsu made mo, itsu made mo anata o matsu. |
| valign="top" width="33%" | |
| valign="top" width="33%" | |
||
:愛しのあなたは遠いところへ? |
:愛しのあなたは遠いところへ? |
||
− | :色あせ |
+ | :色あせぬ 永久の愛、誓ったばかりに |
:悲しい時にも、辛い時にも |
:悲しい時にも、辛い時にも |
||
:空に降る、あの星をあなたと思い |
:空に降る、あの星をあなたと思い |
||
− | : |
+ | :望まぬちぎりを交わすのですか? |
:どうすれば?ねえ、あなた?言葉を待つ |
:どうすれば?ねえ、あなた?言葉を待つ |
||
Line 43: | Line 44: | ||
| valign="top" width="33%" | |
| valign="top" width="33%" | |
||
+ | :Does my dearest love far away go? |
||
+ | :The unfading eternal love I had just sworn upon? |
||
+ | :Even when I am sad, even when it is painful, |
||
⚫ | |||
− | : |
+ | :I think that star, falling in the sky, is you |
+ | :That unwanted promise, do you change it? |
||
− | :Moments at times sad and at times bitter... |
||
− | : |
+ | :What will do you? Oh my dear one! I await your words |
⚫ | |||
− | :Can I not pray for us to exchange our vow? |
||
+ | :Not even once have I forsaken this feeling |
||
− | :Can it be? Is it so, dearest? I wait for word from you. |
||
+ | :Quietly, kindly, please give me an answer, |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | :Still, this fear makes me tremble... |
||
− | |||
− | :Quietly,tenderly, tell me that you feel the same... |
||
⚫ | |||
|} |
|} |
||
− | ==English |
+ | == English lyrics == |
+ | {|class="full-width |
||
− | {| border="0" cellpadding="0" cellspacing="10" align="center" width="100%" |
||
| valign="top" width="50%" | |
| valign="top" width="50%" | |
||
− | ===GBA version=== |
+ | === GBA version === |
:O my hero, my beloved, |
:O my hero, my beloved, |
||
:Shall we still be made to part, |
:Shall we still be made to part, |
||
Line 90: | Line 90: | ||
| valign="top" width="50%" | |
| valign="top" width="50%" | |
||
− | ===SNES version=== |
+ | === SNES version === |
:Oh my hero, so far away now. |
:Oh my hero, so far away now. |
||
:Will I ever see your smile? |
:Will I ever see your smile? |
||
Line 108: | Line 108: | ||
:We must part now, my life goes on. |
:We must part now, my life goes on. |
||
:But my heart won't give you up. |
:But my heart won't give you up. |
||
− | :Ere I walk away, let me hear you say |
+ | :Ere I walk away, let me hear you say, |
:I meant as much to you... |
:I meant as much to you... |
||
Line 117: | Line 117: | ||
|} |
|} |
||
− | ==Italian lyrics with English translation== |
+ | == Italian lyrics with English translation == |
+ | {|class="full-width |
||
− | {| border="0" cellpadding="0" cellspacing="10" align="center" width="100%" |
||
| valign="top" width="50%" | |
| valign="top" width="50%" | |
||
:Amore mio, caro bene |
:Amore mio, caro bene |
||
:Perché vai lontano da me? |
:Perché vai lontano da me? |
||
− | :Giurasti un amore, che mai non |
+ | :Giurasti un amore, che mai non dovea |
:Avere fine per noi |
:Avere fine per noi |
||
Line 149: | Line 149: | ||
:Why do you go so far from me? |
:Why do you go so far from me? |
||
:You swore a love that should have never |
:You swore a love that should have never |
||
− | : |
+ | :Had an end for us |
:In times of sadness |
:In times of sadness |
||
:In times of pain |
:In times of pain |
||
− | :I think of you, my star |
+ | :I think of you, my star, |
:With infinite ardor |
:With infinite ardor |
||
Line 172: | Line 172: | ||
|} |
|} |
||
− | == |
+ | == German (European GBA version) lyrics with English translation == |
+ | {| class="full-width" |
||
− | {| border="0" cellpadding="0" cellspacing="10" align="center" width="100%" |
||
+ | | valign="top" width="50%" | |
||
+ | :Mein geliebter gingst hinfort du |
||
+ | :Im ein unerreichbar' Land? |
||
+ | :Wiewohl wir un schworn, auf Ewigkeit treu |
||
+ | :Soll unsere Liebe stets währ'n. |
||
+ | |||
+ | :In Trostlosen dunklen Stunden |
||
+ | :Gleit mein Blick zum Firmament |
||
+ | :Der Stern, der dort steht, erstrahlt, nie vergeht |
||
+ | :Ist deiner Herzlichkeit Blick. |
||
+ | |||
+ | :Mein Liebe soll ich opfen |
||
+ | :Einem kalt erstarrten Herz. |
||
+ | :Was bleibt mir zu tun? O, sag es mir schon! |
||
+ | :Ich harr' den Fingerzeig dein. |
||
+ | |||
+ | :Sei gepriesen, mein Geliebter, |
||
+ | :Stets weilst du in meinem Herz. |
||
+ | :Mit kreiselndem Schritt mein Kummer nimmst mir |
||
+ | :von Sorge nehm ich num frei. |
||
+ | |||
+ | :Deine ruhige, sanfte Stimme |
||
+ | :Raunen tröstend in mein Ohr. |
||
+ | :Auf ewig will ich ihr lauschen und dich |
||
+ | :Erwarten, wie ich es schwor! |
||
+ | |||
+ | | valign="top" width="50%" | |
||
⚫ | |||
+ | :In an unattainable land? |
||
+ | :Although we are sworn, faithful to eternity |
||
+ | :Let our love last forever. |
||
+ | |||
+ | :In dreary dark hours |
||
+ | :I look through skies |
||
+ | :The star that stands there, shines and never passes away, |
||
+ | :Is your hearthwarming look. |
||
+ | |||
+ | :I should sacrifice my love |
||
+ | :To a cold, frozen heart |
||
+ | :What is left for me to do? Oh, tell me! |
||
+ | :I'm waiting for touch of your hand. |
||
+ | |||
+ | :Be praised, my beloved |
||
+ | :You are always in my heart. |
||
+ | :With a gyrating step my grief take me |
||
+ | :I take care of it. |
||
+ | |||
+ | :Your calm, gentle voice |
||
+ | :Murmuring comforting in my ear. |
||
+ | :Forever I want to listen to her |
||
+ | :And expect you, as I swore it! |
||
+ | |} |
||
+ | == French (European GBA version) lyrics with English translation == |
||
+ | {| class="full-width" |
||
| valign="top" width="50%" | |
| valign="top" width="50%" | |
||
:Ô mon chéri, mon bien-aimé |
:Ô mon chéri, mon bien-aimé |
||
Line 196: | Line 250: | ||
:Bien que j'accepte mon triste sort, |
:Bien que j'accepte mon triste sort, |
||
− | :Jamais ne t'oublierai |
+ | :Jamais ne t'oublierai-je |
:Les flammes de l'amour, brûleront toujours |
:Les flammes de l'amour, brûleront toujours |
||
:Même au-delà de la mort! |
:Même au-delà de la mort! |
||
Line 227: | Line 281: | ||
|} |
|} |
||
− | ==Spanish (European GBA version) lyrics with English translation== |
+ | == Spanish (European GBA version) lyrics with English translation == |
+ | {| class="full-width" |
||
− | {| border="0" cellpadding="0" cellspacing="10" align="center" width="100%" |
||
| valign="top" width="50%" | |
| valign="top" width="50%" | |
||
:Heroe mío, luz de luna |
:Heroe mío, luz de luna |
||
Line 262: | Line 316: | ||
:Forgetfulness, sadness |
:Forgetfulness, sadness |
||
+ | :Will never defeat me |
||
− | :I do not ever be defeat |
||
:In the storm, memories of yesterday |
:In the storm, memories of yesterday |
||
:They warm my soul |
:They warm my soul |
||
Line 282: | Line 336: | ||
|} |
|} |
||
+ | ==Allusions in the ''Final Fantasy'' series == |
||
⚫ | |||
+ | The aria has become associated with Celes as such that it is referenced in her crossover appearances throughout the greater series. |
||
⚫ | |||
+ | *In ''[[Dissidia Final Fantasy Opera Omnia]]'', Celes sings the aria in a cutscene of [[Raise the Runic Blade]]. |
||
+ | *In ''[[Final Fantasy Record Keeper]]'', Celes can be seen singing the first verse as part of her "Maria's Song" Soul Break. |
||
+ | *In ''[[World of Final Fantasy]]'', Celes sings a short part of the aria in the [[Intervention quest|intervention quest]] "Operation Opera." |
||
⚫ | |||
+ | {{navbox themes}} |
||
⚫ | |||
+ | |||
+ | [[pt-br:Aria di Mezzo Carattere]] |
||
[[ru:Aria di Mezzo Carattere]] |
[[ru:Aria di Mezzo Carattere]] |
||
− | [[Category:Final Fantasy VI |
+ | [[Category:Event themes from Final Fantasy VI]] |
Revision as of 18:51, 9 May 2019
Template:Sideicon
"Aria di Mezzo Carattere" ("Aria of Half Character") is an aria from the opera Opera "Maria and Draco", written by Nobuo Uematsu and Yoshinori Kitase for Final Fantasy VI. It is sung by Celes, while impersonating the opera singer Maria, during the party's attempt to contact Setzer.
Featured in the album Final Fantasy VI: Grand Finale is a live version of the aria performed in Italian by soprano Svetla Krasteva. The aria is also found in the second full motion video included in Final Fantasy VI as part of Final Fantasy Anthology and Final Fantasy VI for the PlayStation in Europe and Australia with the same lyrics but a different musical arrangement.
An arrangement version also appears on the Final Fantasy Orchestra Album.
Template:See Also
Japanese lyrics with English translation
|
|
|
English lyrics
GBA version
|
SNES version
|
Italian lyrics with English translation
|
|
German (European GBA version) lyrics with English translation
|
|
French (European GBA version) lyrics with English translation
|
|
Spanish (European GBA version) lyrics with English translation
|
|
Allusions in the Final Fantasy series
The aria has become associated with Celes as such that it is referenced in her crossover appearances throughout the greater series.
- In Dissidia Final Fantasy Opera Omnia, Celes sings the aria in a cutscene of Raise the Runic Blade.
- In Final Fantasy Record Keeper, Celes can be seen singing the first verse as part of her "Maria's Song" Soul Break.
- In World of Final Fantasy, Celes sings a short part of the aria in the intervention quest "Operation Opera."