What Angel Wakes Me ist ein Musikstük aus Final Fantasy XIV: Shadowbringers. Es wird während des Kampfes gegen Titania gespielt. Es wurde von Masayoshi Soken komponiert. Der Liedtext stammt von Christopher Koji Fox und wird gesungen von Paula Kaye Gerhold.
Alben[]
Shadowbringers: Final Fantasy XIV Original Soundtrack[]
What Angel Wakes Me ist das 57. Stück der Soundtracks zu Shadowbringers.
The Primals: Out of the Shadows[]
Eine Variation des Liedes ist das 4. Stück des 3. Albums der Band The Primals.
Pulse: Final Fantasy XIV Remix Album[]
Ein Remix von Takafumi Imamura ist das 3. Stück des Pulse-Albums.
Scions & Sinners: Final Fantasy XIV ~Arrangement Album~[]
Insgesamt zwei Variationen des Stücks sind in diesem Album enthalten. Als Bonus-Stück ist ein Band-Arrangement von The Primals enthalten. Der Text wird dabei von Masayoshi Soken und GUNN gesungen.
Als weiteres Bonus-Stück ist ein Klavierarrangement enthalten, arrangiert und gespielt von Keiko. Es ist in zwei Ausführungen enthalten: einmal ohne gesungenen Liedtext und einmal mit Gesang von Amanda Achen.
Liedtext[]
Der Liedtext sowie eine offizielle deutsche und japanische Übersetzung wurden in einem Blogeintrag im offiziellen Final Fantasy XIV Blog veröffentlicht.[1][2]
Englisch[]
- Dancing on the wind up and down again
- Round and round the bend
- Fa la la la la la From a flow'ry bed to the clouds ascend
- Tumble down again
- Fa la la la la la Yet with each descent do we rise again
- To our hearts' content
- Fa la la la la la
- Fly away my friend for a day and then
- We'll begin again
- Fa la la la la la
- Till down turn the skies
- Wonted quiet, wanton silence
- For long do we lie
- Wond'ring when we'll be
- Dancing on the wind up and down again
- Round and round the bend
- Fa la la la la la
- From a flow'ry bed to the clouds ascend
- Tumble down again
- Fa la la la la la
- Yet with each descent do we rise again
- To our hearts' content
- Fa la la la la la
- Fly away my friend for a day and then
- We'll begin again
- Fa la la la la la
- Still down turn the skies
- Gentle song gently wand'ring
- Along in the night
- Joyous cries ring free
- La la la la la
- Lying lost in thought
- Do you love me not?
- Follow these
- Petals cast aloft
- La la la la la
- Will you, when I'm gone, remember me?
- Ring a ling a ling
- Lovers in the spring
- How the garden sings
- Ever green
- Spirits lush, we bring
- Ring a ling a ling
- Braving anything
- Together, we
- La la la la la
- Learn to play our part
- Navigate the dark
- Up we reach
- Catch a falling star
- La la la la la
- Lock it in our hearts eternally
- Ring a ling a ling
- Flying without wings
- Kites without a string
- Loop and leap
- To these crowns we cling
- Ring a ling a ling
- For we'll all be kings tomorrow
- Autumn's whisper soaring high
- Lulla lulla lullaby
- Baby's breath and butterflies
- Sing in our sweet lullaby
- Summer child with heavy eyes
- Lulla lulla lullaby
- Come our lonely angel nigh
- Sing in our sweet lullaby
- Time wilts and fades
- Luster lost in the rain
- Bows to the blade
- Till the spring calls again
Deutsch[]
- Tanzend schweben auf dem Wind, hoch und nieder
- Immer rund herum
- Fa la la la la la Aus einem Blütenmeer hoch zu den Wolken
- Und wieder auf die Erde
- Fa la la la la la Doch mit jedem Sturz fliegen wir wieder auf
- So lange unser Herz begehrt
- Fa la la la la la Flieg davon, mein heutiger Freund und dann
- Beginnen wir erneut
- Fa la la la la la
- Bis der Himmel sich senkt
- Öde Stille, mutwillige Stummheit
- Lange liegen wir still
- Und fragen wann werden wir
- Tanzend schweben auf dem Wind, hoch und nieder
- Immer rund herum
- Fa la la la la la Aus einem Blütenmeer hoch zu den Wolken
- Und wieder auf die Erde
- Fa la la la la la' Doch mit jedem Sturz fliegen wir wieder auf
- So lange unser Herz begehrt
- Fa la la la la la Flieg davon, mein heutiger Freund und dann
- Beginnen wir erneut
- Fa la la la la la
- Und wieder senkt sich der Himmel
- Sanfte Melodie wandelt schwebend
- Durch die Nacht
- Freudenrufe erklingen frei
- La la la la la Liegst du nun, in Gedanken verloren
- Liebst du mich denn nicht ?
- Folge diesen
- Blüten im Wind
- La la la la la Wirst du, wenn ich vergangen bin, dich an mich erinnern ?
- Klingel-ingel-ing
- Liebende im Frühling
- Wie der Garten singt
- Immergrün
- Blühende Geister bringend
- Stellen wir uns allem
- Zusammen warden wir
- La la la la la Unsere Rolle spielen
- Durch die Dunkelheit
- Greifen wir zum Himmel
- Fangen eine Sternschnuppe
- La la la la la Schließen sie für immer in das Herz
- Klingel-ingel-ing
- Fliegen ohne Flügel
- Ein Drachen ohne Leine
- Auf und herum
- Klammern wir uns an diese Krone
- Klingel-ingel-ing
- Morgen sind wir alle Könige
- Das Flüstern des Herbstes erhebt sich
- Wie ein sanftes Schlaflied
- Unschuldiger Hauch und Schmetterlinge
- Stimmen mit in unser Schlaflied ein
- Kind des Sommers mit schläfrigen Lidern
- Wie ein sanftes Schlaflied
- Komm unser einsamer Engel
- Stimme mit in unser Schlaflied ein
- Die Zeit verblüht und verwelkt
- Der Glanz verliert sich im Regen
- Beugt sich der Klinge
- Bis der Frühling wieder ruft
Japanisch[]
- 風に踊るわ、昇って降りてはまた昇るの
- ぐるぐる巡って、角を曲がって
- ファラララララ
- 花のベッドから雲へと昇り
- また落ちてみたりして
- ファラララララ
- 下に落ちたらまた昇るわ
- 私たちの心が望むがままに
- ファラララララ
- 一日だけでいいの、飛んで、私のお友達!
- そしたら、また始まるわ
- ファラララララ
- 空がひっくり返るまで
- 慣れっこの静寂、生い茂る無音
- ずっとじっとしたまま
- いつまた踊り出せるのかを考えてる
- 風に踊るわ、昇って降りてはまた昇るの
- ぐるぐる巡って、角を曲がって
- ファラララララ
- 花のベッドから雲へと昇り
- また落ちてみたりして
- ファラララララ
- 下に落ちたらまた昇るわ
- 私たちの心が望むがままに
- ファラララララ
- 一日だけでいいの、飛んで、私のお友達!
- そしたら、また始まるわ
- ファラララララ
- それでも空はひっくり返される
- 優しい歌が、優しく彷徨う
- 来ることのない夜にね
- 歓喜の声が響くわ
- ラララララ
- 物思いに耽っちゃう
- 「私のことを愛してる?愛してない?」
- 追いかけるの
- 宙に散らした花びらを
- ラララララ
- 「私がいなくなっても、覚えていてくれる?」
- リンリンリン
- 春の恋人たち
- お庭が歌うわ
- いつまでも初々しく
- 青々とした魂を宿して
- リンリンリン
- 何にでも挑んじゃいましょう
- 私たちで、一緒に
- ラララララ
- 私は与えられた役を演じるから
- あなたは夜を航って
- 天へと手を伸ばし
- 流れ星を掴むのよ
- ラララララ
- 真実は永遠に心にしまい込んで
- リンリンリン
- 翼なしで空を舞う
- 紐のない凧が
- 回って、ひらり
- 王冠をしっかり握って
- リンリンリン
- 明日にはみんなが王になるから
- 秋の囁きは高く舞う
- ララ、ララ、ララバイ
- カスミソウと蝶々たち
- 子守歌を歌ってちょうだい
- 眠たげな夏の子ども
- ララ、ララ、ララバイ
- 寂しい天使はこっちへおいで
- 子守歌を歌ってちょうだい
- 時間がしおれて色褪せる
- 艶は雨に流される
- 鎌に刈り取られてしまいましょう
- また春が告げられるまで
Etymologie[]
Im Stück „Ein Sommernachtstraum“ von William Shakespeare taucht die Elfe Titania als Charakter auf. Im dritten Akt schläft Titania und ihre ersten Worte nach dem Erwachen sind „What angel wakes me from my flowery bed?“ (dt. „Welcher Engel weckt mich von meinem Blumenbett?“).
In anderen Sprachen[]
Sprache | Name |
---|---|
Deutsch | What Angel Wakes Me |
Japanisch | 目覚めの御使い ~ティターニア討滅戦~ Mezame no Mitsukai ~Titānia Tōmetsusen~ |
Englisch | What Angel Wakes Me |
Einzelnachweise[]
- ↑ Was zum Mitsingen, Fa la la la la!, Blogeintrag mit Liedtext und deutscher Übersetzung, abgerufen am 24.12.2022.
- ↑ 「ティターニア討滅戦」の歌詞を公開します!, Blogeintrag mit Liedtext und japanischer Übersetzung, abgerufen am 24.12.2022.