The Final Day ist ein Musikstück aus Final Fantasy XIV, das von Masayoshi Soken komponiert und von Yoshitaka Suzuki arrangiert wurde. Es ist das finale Bossthema der Erweiterung Endwalker und ein Medley der Stücke „Ultima“, „Heroes“, „The Worm's Tail“ und „Invincible“, welche während der finalen Bosskämpfe der vorigen Erweiterungen gespielt werden.
Auftreten[]
Final Fantasy XIV: Endwalker[]
„The Final Day“ wird in Prophetie - Endsängerin während der ersten Phase des Kampfes gegen die Endsängerin, und in Eschatos - Endsängerin während des gesamten Kampfes gespielt. In letztgenannter Prüfung kann eine abgenutzte Notenrolle hinterlassen werden, die ein Alchemist zu Notenrollen der Stücke „The Final Day“ und „With Hearts Aligned“ restaurieren kann.
„The Final Day“ ist das 50. Musikstück des Albums Endwalker: Final Fantasy XIV Original Soundtrack.
Weitere Alben[]
Final Fantasy Series Acoustic Arrangements[]
Auf diesem Album befindet sich ein Arrangement von Atsuki Yoshida mit Streichinstrumenten und einer Querflöte.
Eorzean Symphony: Final Fantasy XIV Orchestral Album Vol.3[]
Eine orchestrierte Version von „The Final Day” wurde während der dritten Eorzean Symphony-Konzertreihe gespielt und befindet als 11. Stück auf der zweiten CD des dazugehörigen Albums.
Eine Notenrolle des Arrangements ist im Notenrollenset „Eorzean Symphony (Orchestral Version)” enthalten, das für 10,50€ im spieleigenen Online Store erworben werden kann.
Liedtext[]
„The Final Day“ verwendet weitgehend den gleichen Liedtext wie die Musikstücke, aus denen das Medley besteht. Da für „Ultima“ und „Invincible“ Software verwendet wurde, die Chorgesang ähnelt, sind die entsprechenden Passagen in „The Final Day“ ebenfalls computergeneriert. Für die orchestrierte Version wurde ein vollständiger Liedtext geschrieben, der auf dem Album Eorzean Symphony: Final Fantasy XIV Orchestral Album Vol.3 veröffentlicht wurde.
- Englisch, Drachensprache, Latein
- Come don the mask of blind betrayal
- E'er does the head devour its tail
- As iron bends to steel
- O'er my rivals I prevail
- Beat, the Heart of Sabik, the Heart of Sabik, the Heart of Sabik
- Beat, the Heart of Sabik, the Heart of Sabik, the Heart of Sabik
- Witness Ultima
- Witness Ultima
- Witness
- Witness
- Witness
- Ah, rise, Ultima!
- Guide us, O mighty Fury
- Guide us to victory!
- Justice, no forgiveness
- Vengeance, no deliverance
- Witness to their tresspass
- Pass this final sentence
- Dys an sohm in
- [Our slumber disturbed]
- Rhos an kyn ala na
- [All my brothers wake]
- Now breathe deep of the darkness beneath the flood
- Where all of the proud angels drink to their deeds of blood
- Their lies, twisted and torn, into dreams they're spun
- Yet ever we still stand tall
- Never we fall
- Invincible
- Ecce venio (Behold, I am come)
- Ego primus (I am the Beginning)
- et novissimus (And the End)
- Novissimus (The End)
- Ecce venio (Behold, I am come)
- Ego primus (I am the Beginning)
- Ecce venio (Behold, I am come)
- Ego finis (I am the Last)
- et principium (And the First)
- et principia (The origin)
- Japanische Übersetzung
- 裏切りの仮面をつけよう
- 頭が尾を喰い続ける
- 鉄が鋼に断たれるように
- 我らが必ず勝利する
- 鼓動せよ、黒聖石サビク、サビク、サビク
- 鼓動せよ、黒聖石サビク、サビク、サビク
- 刮目せよ、アルテマ
- 刮目せよ、アルテマ
- 刮目せよ
- 刮目せよ
- 刮目せよ
- 嗚呼、目覚めよ、アルテマ!
- 我らを導き給え、力強き戦神よ!
- 我らを導き給え、勝利へと!
- 許しもなく、正義
- 救いもなく、復讐
- 彼らの犯した罪に証人となりて
- 最後の審判を下す
- ディス アン ソーム イン
- [我らの眠りは妨げられた]
- ロース アン キン
- [我が血族が目覚める]
- 氾濫の下に潜む闇を、深く吸い込もう
- 誇り高き光の眷属は、血の蛮行に杯を掲げている
- 彼らの嘘が真実を歪め、諸人の夢となった
- それでも我らは堂々と立ち
- 倒れることなど、ありはしない
- 無敵
- 見よ、わたしはすぐに来る
- わたしは最初の者であり
- 最後の者である
- 最後の者である
- 見よ、わたしはすぐに来る
- わたしは最初の者であり
- 見よ、わたしはすぐに来る
- わたしは最後の者であり
- 最初の者である